<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-3623336956150814439</id><updated>2012-02-15T22:41:36.600-08:00</updated><title type='text'>Rambles, Rants and Ripostes...Alfa-Petti-Quely</title><subtitle type='html'>This is the resting ground of random rants, ribald ripostes and reckless ramblings, all under cover. Where no one knows me except through my opinions.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://aarkayne.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3623336956150814439/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarkayne.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Aarkayne</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07963090298570489652</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>5</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3623336956150814439.post-7837277334419543897</id><published>2007-01-13T10:03:00.000-08:00</published><updated>2007-01-13T10:05:38.061-08:00</updated><title type='text'>A Stanza from a Gulzar Poem -</title><content type='html'>This appeared originally on &lt;a href="http://www.zulm.net/forums/viewtopic.php?t=2440&amp;amp;highlight=gulzar+translation"&gt;Zulm.net &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#cc0000;"&gt;Din Kuch Aisey Guzarta Hai Koi&lt;br /&gt;Jaisey Ehsaan Utarta Hai Koi&lt;br /&gt;Aaina Dekh Kar Tasal-li Hui&lt;br /&gt;Humko Is Ghar Mein Janta Hai Koi&lt;br /&gt;Paak Gaya Hai Sajar Pe Fal Shayed&lt;br /&gt;Phir Se Patthar Uchaltaa Hai Koi&lt;br /&gt;Der Se Gunj-tte Hain Sannate&lt;br /&gt;Jaisey Humko Pukarta hai Koi&lt;/span&gt; &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;color:#cc6600;"&gt;Days, weeks and months pass,&lt;br /&gt;Repaying a lifelong debt, in a trance.&lt;br /&gt;A chance encounter with one's own reflection,&lt;br /&gt;Is reassuring knowledge of another acquaintance,&lt;br /&gt;Perhaps the fruit has ripened in its branch,&lt;br /&gt;That it hath become a target to stones,&lt;br /&gt;The echoes of silence take their time in ringing,&lt;br /&gt;As though someone called out in afterthought. &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3623336956150814439-7837277334419543897?l=aarkayne.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarkayne.blogspot.com/feeds/7837277334419543897/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3623336956150814439&amp;postID=7837277334419543897' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3623336956150814439/posts/default/7837277334419543897'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3623336956150814439/posts/default/7837277334419543897'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarkayne.blogspot.com/2007/01/stanza-from-gulzar-poem.html' title='A Stanza from a Gulzar Poem -'/><author><name>Aarkayne</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07963090298570489652</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3623336956150814439.post-7931333213548294022</id><published>2007-01-13T07:10:00.000-08:00</published><updated>2007-01-13T09:31:40.063-08:00</updated><title type='text'>Dhoondo Ge Agar Mulkon Mulkon - A Translation</title><content type='html'>This originally appeared on &lt;a href="http://www.zulm.net/forums/viewtopic.php?t=6028&amp;amp;highlight=gulzar"&gt;Zulm.net&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffcc33;"&gt;&lt;em&gt;Dhoondo Ge Agar Mulkon Mulkon&lt;br /&gt;Milne Ke Nahin Nayaab Hain Hum&lt;br /&gt;Tabeer Hai Jiski Hasrat-0-Gham&lt;br /&gt;Aye Humnafaso Woh Khwaab Hain Hum&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aye Dard Bata Kuch Tu Hi Pata&lt;br /&gt;Ab Tak Yeh Mu’ammya Hal Na Hua&lt;br /&gt;Hum Mein Hain Dil-E-Betaab Nihan&lt;br /&gt;Yah Aap Dil-E-Betaab Hain Hum&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Main Hairat-O-Hasrat Ka Maara&lt;br /&gt;Khamosh Khada Hoon Sahil Par&lt;br /&gt;Dariya-E-Mohabbat Kehta Hai&lt;br /&gt;“Aa Kuch Bhi Nahin Payaab Hain Hum”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lakhon Hi Musafir Chalte Hain&lt;br /&gt;Manzil pohunchte Hain Do Ik&lt;br /&gt;Aye Ahl-E-Zamana Qadr Karo&lt;br /&gt;Nayaab Na Hon Kamyaab Hain Hum&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Murghan-E-Qafas Ko Phoolon Ne&lt;br /&gt;Aye Shaad Ye Kahla Bheja Hai&lt;br /&gt;Aa Jao Jo Tum Ko Aana Ho&lt;br /&gt;Aise Mein Abhi Shadaab Hain Hum &lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;color:#cc0000;"&gt;Set forth a search party, village, county, nation-wide,&lt;br /&gt;Without a yield returned, thus rare an entity,&lt;br /&gt;Found but within desire and grief,&lt;br /&gt;My companions, I am but a dream.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sweet agony pray show me the way,&lt;br /&gt;This muddle of a riddle, lies unsolved,&lt;br /&gt;Does inside me beat a restless heart?&lt;br /&gt;Or is my entire being simply restive?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Worn down by grief, here I am so glum,&lt;br /&gt;On the quietened shores of love,&lt;br /&gt;Beckoning encouragement, simply,&lt;br /&gt;‘Come swim with me, where ‘tis yet shallow’.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Millions of travellers set out,&lt;br /&gt;An odd couple make their destiny,&lt;br /&gt;Hark upon my very being,&lt;br /&gt;Not yet extinct, just a rarefied kind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Even to birds in captivity,&lt;br /&gt;O Shaad, this message the blossoms send,&lt;br /&gt;Come along if you will,&lt;br /&gt;Find freshness galore.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3623336956150814439-7931333213548294022?l=aarkayne.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarkayne.blogspot.com/feeds/7931333213548294022/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3623336956150814439&amp;postID=7931333213548294022' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3623336956150814439/posts/default/7931333213548294022'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3623336956150814439/posts/default/7931333213548294022'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarkayne.blogspot.com/2007/01/this-originally-appeared-on-zulm.html' title='Dhoondo Ge Agar Mulkon Mulkon - A Translation'/><author><name>Aarkayne</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07963090298570489652</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3623336956150814439.post-4771205828848863791</id><published>2007-01-13T07:03:00.000-08:00</published><updated>2007-01-13T07:05:06.155-08:00</updated><title type='text'>Kahin Door Jab Din Dhal Jaayen - A Translation</title><content type='html'>Appeared originally on &lt;a href="http://www.zulm.net/forums/viewtopic.php?t=7241&amp;amp;start=30"&gt;Zulm.net&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#ffcc00;"&gt;&lt;em&gt;Kahin Door Jab Din Dhal Jaye&lt;br /&gt;Sanjh Ki Dulhan Badan Churaye&lt;br /&gt;Chupke Se Aaye&lt;br /&gt;Mere Khayalon Ke Aangan Mein&lt;br /&gt;Koi Sapnon Ke Deep Jalaye&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kabhi Yun Hi Jab Hui Bojhal Sansen&lt;br /&gt;Bhar Aai Baithe Baithe Jab Yun Hi Aankhen&lt;br /&gt;Kabhi Machal Ke Pyar Se Chal Ke&lt;br /&gt;Chhuye Koi Mujhe Par Nazar Na Aaye&lt;br /&gt;Kahin Door...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kahin To Yeh Dil Kabhi Mil Nahin Paate&lt;br /&gt;Kahin Pe Nikal Aaye Janmon Ke Naate&lt;br /&gt;Thami Thi Uljhan Bairi Apna Man&lt;br /&gt;Apna Hi Hoke Sahe Dard Paraye&lt;br /&gt;Kahin Door...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dil Jane Mere Saare Bedh Yeh Gehre&lt;br /&gt;Hogaye Kaise Mere Sapne Sunehre&lt;br /&gt;Yeh Mere Sapne Yehi To Hai Apne&lt;br /&gt;Mujhse Juda Na Hoge Inke Yeh Saaye&lt;br /&gt;Kahin Door...&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;color:#cc0000;"&gt;Into the horizon, as the day retires,&lt;br /&gt;The Evening bride, steps gingerly inside,&lt;br /&gt;Tiptoeing into the verandah,&lt;br /&gt;Of my lonely thoughts,&lt;br /&gt;Quietly igniting dreams alight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Without reason the breath grows heavier,&lt;br /&gt;Then teardrops welled, for no reason or rhyme,&lt;br /&gt;Featherweight pranced, someone into my mind,&lt;br /&gt;Fleetingly touched, left no footprint behind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Once every while, when hearts did'nt unite,&lt;br /&gt;Reincarnated relationships, appeared generations later,&lt;br /&gt;Problems stood still, but the fickle mind,&lt;br /&gt;Picked up grievings, of a life left beind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This heart it holds, secrets rather deep,&lt;br /&gt;In the know of hues golden , that dreams turned&lt;br /&gt;After all these are what, I can call my own,&lt;br /&gt;Their shadows shall linger, long after.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3623336956150814439-4771205828848863791?l=aarkayne.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarkayne.blogspot.com/feeds/4771205828848863791/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3623336956150814439&amp;postID=4771205828848863791' title='7 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3623336956150814439/posts/default/4771205828848863791'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3623336956150814439/posts/default/4771205828848863791'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarkayne.blogspot.com/2007/01/kahin-door-jab-din-dhal-jaayen.html' title='Kahin Door Jab Din Dhal Jaayen - A Translation'/><author><name>Aarkayne</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07963090298570489652</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3623336956150814439.post-2463286857718435933</id><published>2007-01-12T22:34:00.000-08:00</published><updated>2007-01-12T22:39:36.209-08:00</updated><title type='text'>Kar Chale Hum Fida Jaan-o-tan Saathiyon - A Translation</title><content type='html'>Orignially appeared on &lt;a href="http://www.zulm.net/forums/viewtopic.php?t=7241&amp;postdays=0&amp;amp;postorder=asc&amp;start=0"&gt;Zulm.net&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;span style="color:#ff6666;"&gt;&lt;em&gt;1) kar chale ham fidaa jaan-o-tan saathiyoN&lt;br /&gt;ab tumhaare havaale vatan saathiyoN&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(kar chale ham fidaa jaan-o-tan saathiyoN&lt;br /&gt;ab tumhaare havaale vatan saathiyoN) -2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2) saaNs thamti gayee nabz jamti gayee&lt;br /&gt;phir bhi baDhte kadam ko na rukne diyaa&lt;br /&gt;kaT gaye sar hamaare to kuchh Gham nahin&lt;br /&gt;sar himaalay kaa hamne na jhukne diyaa&lt;br /&gt;marte marte rahaa baaNkpan saathiyoN&lt;br /&gt;ab tumhaare havaale vatan saathiyoN&lt;br /&gt;kar chale ham...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3) zindaa rahne ke mausam bahut hain magar&lt;br /&gt;jaan dene ki rut roz aati nahin&lt;br /&gt;husn aur ishq donoN ko rusvaa kare&lt;br /&gt;vo javaani jo khooN mein nahaati nahin&lt;br /&gt;aaj dharti bani hai dulhan saathiyoN&lt;br /&gt;ab tumhaare havaale vatan saathiyoN&lt;br /&gt;kar chale ham...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4) raah qurbaaniyoN ki na veeraan ho&lt;br /&gt;tum sajaate hi rahnaa naye kaafile&lt;br /&gt;fatah kaa jashn is jashn ke baad hai&lt;br /&gt;zindagi maut se mil rahi hai gale&lt;br /&gt;baaNdh lo apne sar se kafan saathiyoN&lt;br /&gt;ab tumhaare havaale vatan saathiyoN&lt;br /&gt;kar chale ham...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5) kheench do apne khooN se zamin par lakeer&lt;br /&gt;is taraf aane paaye na raavaN koi&lt;br /&gt;toD do haath agar haath uThne lage&lt;br /&gt;chhoone paaye na Sitaa kaa daaman koi&lt;br /&gt;Ram bhi tum tumhin lakshmaN saathiyoN&lt;br /&gt;ab tumhaare havaale vatan saathiyoN&lt;br /&gt;kar chale ham fidaa jaan-o-tan saathiyoN&lt;br /&gt;ab tumhaare havaale vatan saathiyoN -3 &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here's an attempt at conveying what the lyrics try to say. Needless to say, liberties have been taken with the feelings that the original words evoked, but hopefully the original thought remains. Many thanks are due to this online Urdu dictionary - http://www.learningurdu.com, for an explanation of many difficult words.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;color:#ff6600;"&gt;Thus did we set off friends,&lt;br /&gt;Having sacrificed life &amp;amp; limb,&lt;br /&gt;The freedom now, of this land,&lt;br /&gt;Is but within your hands.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The breath grew shorter, the pulse weaker,&lt;br /&gt;We didn't tarry though, for respite or rest.&lt;br /&gt;Countless heads rolled little did that matter,&lt;br /&gt;Ultimately the Himalaya stood solidly propped up.&lt;br /&gt;Though we lay dying, a smart salute was in place.&lt;br /&gt;The freedom now, of this land,&lt;br /&gt;Is but within your hand.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The're Springs aplenty to live &amp; rejoice,&lt;br /&gt;Yet the Winter of sacrifice cometh just the once.&lt;br /&gt;'Tis a disgrace to love &amp;amp; beauty, youth unbathed in blood,&lt;br /&gt;From never having protected a tender one.&lt;br /&gt;This day when our land is an endangered bride.&lt;br /&gt;The freedom now, of this land,&lt;br /&gt;Is but within your hands.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let not sacrifices idle by the wayside,&lt;br /&gt;Of desperate desolate roads.&lt;br /&gt;Keep redecorating the caravans,&lt;br /&gt;Celebration on victory's path, is soon after.&lt;br /&gt;When life &amp;amp; death do embrace,&lt;br /&gt;Wear now then, this headband of death.&lt;br /&gt;The freedom now, of this land,&lt;br /&gt;Is but within your hands.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Strike unto the ground a moat in crimson red,&lt;br /&gt;Lest a monster dare think trespass again.&lt;br /&gt;Break his limbs, dare he extend it our way,&lt;br /&gt;Let no woman think her honor's unprotected.&lt;br /&gt;You are both the protector and shield dear friends,&lt;br /&gt;The freedom now, of this land,&lt;br /&gt;Is but within your hands. &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3623336956150814439-2463286857718435933?l=aarkayne.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarkayne.blogspot.com/feeds/2463286857718435933/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3623336956150814439&amp;postID=2463286857718435933' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3623336956150814439/posts/default/2463286857718435933'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3623336956150814439/posts/default/2463286857718435933'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarkayne.blogspot.com/2007/01/kar-chale-hum-fida-jaan-o-tan-saathiyon.html' title='Kar Chale Hum Fida Jaan-o-tan Saathiyon - A Translation'/><author><name>Aarkayne</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07963090298570489652</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3623336956150814439.post-553831504583039499</id><published>2007-01-12T22:15:00.000-08:00</published><updated>2007-01-12T22:22:46.158-08:00</updated><title type='text'>The Poetry of Kabhi Kabhi - A Translation</title><content type='html'>Translation of Kabhi Kabhi's poetry...originally posted on &lt;a href="http://www.zulm.net/forums/viewtopic.php?t=5873&amp;amp;highlight=kabhi+kabhi+mere+dil+mein"&gt;Zulm.net &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color:#993300;"&gt;Kabhi kabhi mere dil mein khayal aata hai&lt;br /&gt;Ke zindagi teri zulfon ki naram chhaon mein&lt;br /&gt;Guzarne paati to shadaab ho bhi sakti thi&lt;br /&gt;Yeh teergi jo meri zeest ka muqaddar hai&lt;br /&gt;Teri nazar ki shu'aon mein kho bhi sakti thi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ajab na tha ke main begana-e-alam ho kar&lt;br /&gt;Tere jamal ki re'naiyon mein kho rahta&lt;br /&gt;Tera gudaaz badan teri neem-baaz aankhen&lt;br /&gt;Inhi haseen fasano mein maho rahta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pukarti mujhe jab talkhiyan zamane ki&lt;br /&gt;Tere labon se halawat ke ghoont pee leta&lt;br /&gt;Hayat cheekti phirti barhena sar aur main&lt;br /&gt;Ghaneri zulfon ke saaye mein chhup ke jee leta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Magar yeh ho na saka aur ab yeh aalam hai&lt;br /&gt;Ke too nahin tera gham teri justuju bhi nahin&lt;br /&gt;Guzar rahi kuch is tarah zindagi jaise&lt;br /&gt;Ise kisike sahare ki arzoo bhi nahin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zamane bhar ke dhukhon ko laga chuka hoon gale&lt;br /&gt;Guzar raha hoon kuch anjaani rahguzaron se&lt;br /&gt;Muhib saaye meri simt bharte aata hai&lt;br /&gt;Hayat-o-maut ke pur haul khar zaron se&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na koi jadah na manzil na roshni ka suraag&lt;br /&gt;Bhatak rahi hai khyalon mein zindagi meri&lt;br /&gt;Inhi khyalon mein rah jaoonga kabhi kho kar&lt;br /&gt;Main janta hoon meri humnafas magar yunhi&lt;br /&gt;Kabhi kabhie mere dil mein khayal aata &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Ok, here's an attempt at picking the gauntlet :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please note however, I am NO expert at Urdu. I have relied heavily on the translations provided......hence errors and omissions are to be expected......&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;color:#ff6600;"&gt;&lt;em&gt;Once in every while, a thought ambles over,&lt;br /&gt;Had life under your shadowed tresses,&lt;br /&gt;Been allowed to pass, would it not have been delightful,&lt;br /&gt;The darkness that envelops my very being as prophesied,&lt;br /&gt;Could perhaps have melted in the heat of your blazing gaze.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It would'nt have been strange, that a grief-struck me,&lt;br /&gt;Would have been immersed in the glow of your beauty,&lt;br /&gt;Your playful eyes, your proportioned body,&lt;br /&gt;Absorbed and fascinated by details, would I have been.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And whenever life's bitter truths came a calling,&lt;br /&gt;I would drink from your lips the very drops of relish,&lt;br /&gt;And as ugly realities of life uncovered its head,&lt;br /&gt;Lead a quiet existence under the gentle shadow of your tresses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alas none of that happened, such is my woe,&lt;br /&gt;I have'nt you, your grief, nor the search for you,&lt;br /&gt;Hours, minutes and seconds go by as though,&lt;br /&gt;They have not even the thought of need for company.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It seems I have embraced the sorrows of a generation,&lt;br /&gt;I traverse through unknown pathways,&lt;br /&gt;Dreadful shadows seem to emerge from every direction,&lt;br /&gt;Bringing the message of death, thorn laden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There seems no hope of destination or light,&lt;br /&gt;My life seems to wander in arbitrary thoughts,&lt;br /&gt;It appears I might one day be lost in this maze,&lt;br /&gt;I realise my companion these thoughts are futile,&lt;br /&gt;Once in every while, a thought ambles over.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3623336956150814439-553831504583039499?l=aarkayne.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://aarkayne.blogspot.com/feeds/553831504583039499/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3623336956150814439&amp;postID=553831504583039499' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3623336956150814439/posts/default/553831504583039499'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3623336956150814439/posts/default/553831504583039499'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://aarkayne.blogspot.com/2007/01/poetry-of-kabhi-kabhi-translation.html' title='The Poetry of Kabhi Kabhi - A Translation'/><author><name>Aarkayne</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07963090298570489652</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
